главная

Статьи репетиторов

.

Изучение иностранных языков: носитель или преподаватель?

Гашинская В.

Очень часто, едва решив изучать иностранный язык, будущий ученик сразу ищет себе в преподаватели «только носителя». Прав ли он?
Для начала, давайте разберемся с этими понятиями. Для носителя язык, который мы хотим изучить, является родным, он говорит на нем с детства. Преподаватель – это человек, который не просто владеет нужным нам языком, но и умеет его преподавать, кроме того, он не просто умеет преподавать и обладает опытом преподавания, но и имеет документально засвидетельствованное право это делать (диплом или сертификат).
Среди носителей иностранного языка, предлагающих свои услуги в качестве репетитора, иногда встречаются и люди, имеющие педагогическое обазование, но происходит это крайне редко и найти такого человека очень трудно. Почему? Если преподаватель иностранного языка оказывается в нашей стране, скорее всего, он приехал сюда, заключив высокооплачиваемый контракт со школой или вузом еще в своей родной стране. В противном случае, зачем хорошему преподавателю ехать в такую даль, не имея даже гарантий, что здесь он сможет достойно существовать? Как правило, преподаватели, заключившие такие контракты, репетиторством не занимаются.
Еще одну категорию репетиторов представляют собой иностранные граждане, задержавшиеся в России по самым разным деловым или личным причинам. Как Вы понимаете, среди них вполне могут оказаться профессиональные педагоги, но процент их невелик. Обычно репетиторством иностранные граждане начинают заниматься уже приехав сюда и поняв, каким хорошим подспорьем им это может быть, ообенно если учесть психологическое воздействие волшебного слова «носитель».
Другую категорию представляют собой иностранные студенты, приехавшие сюда по обмену и имеющие естественное желание подработать. Как правило, такие студенты плохо говорят по-русски и предлагают следующую схему занятий: они учат вас своему языку, Вы их учите русскому языку. Насколько могут быть продуктивными подобные взаимные занятия? Очень по-разному.

А теперь я расскажу Вам о своем личном опыте.
Когда я еще ходила в школу, мои родители решили, что мне нужен репетитор по английскому языку. Не потому что я не успевала по школьной программе (успевала я отлично), а потому что считали, что иностранный язык в современном мире необходимо знать в совершенстве и школьной программы для его освоения явно недостаточно. Моими репетиторами были американские студенты Яна, Джош (или Джаш) и еще одна девушка, имени которой я не помню. Каждый из них занимался со мной где-то 6-7 месяцев, после чего уезжал и «передавал» меня следующему студенту. Длилось это около двух лет, а училась я тогда в пятом-шестом классе. Мои родители считали, что, когда занимаешься с носителем, схватываешь все на лету и изучению языка от этого бывает великая польза.
А я вам скажу, что пользы не было никакой. Я просто не понимала, чего эти носители от меня хотят, а они не знали, что со мной делать и ничего не умели объяснить. Помню, как однажды моя учительница Яна принесла целый лист с наклейками, где были изображены лягушки, рядом с каждой из них красовалось облачко (как это рисуют в комиксах), где было написано, что она «говорит». Яна сказала, что подарит мне ту наклейку, которая мне больше всего понравится и предложила выбрать. Я выбрала лягушку, которая говорила «Cool!». Я не знала, что значит «cool», и Яна пыталась мне это объяснить. Не смогла. Я так и осталась убеждена, что «cool» по-английски значит «ква-ква» .
Прошло много лет и теперь я сама преподаватель, правда не по английскому, а по итальянскому и латинскому языку и понимаю, почему мои занятия с носителями были совершенно непродуктивны. Есть такая замечательная пословица: «хороша ложка к обеду» иными словами, все хорошо вовремя и к месту.
Когда Вы только собираетесь начинать изучать язык, носитель языка вам вряд ли нужен. Если у него нет педагогического образования, он попросту не сможет объяснить вам грамматику и логику языка, ему крайне сложно будет понять, что же именно от Вас ускользает, потому что носитель мыслит на своем языке, в соответсвии со своим языковым сознанием, а Вы мыслите по-другому. Приведу пример. По-русски мы говорим ехать «в вагоне», но «на поезде». Почему в первом случае мы употреляем предлог «в», а во втором – предлог «на»? У тех, для кого русский язык – родной, подобного вопроса не возникает. Мы привыкли, что это так, наш языковой опыт убеждает нас в этом, а иностранцу это может быть непонятным. Поэтому, чтобы научить своему родному языку иностранца, недостаточно просто знать язык с детства, нужно еще разбираться в структурах своего родного языка и уметь эти структуры объяснять.
Вот еще один пример из моего личного опыта. Когда уже в более сознательном возрасте я учила итальянский язык в университете, мне вновь довелось изучать язык с носителями. На этот раз это были профессиональные преподаватели. Один из множества аспектов итальянского языка преподавал итальянец Джузеппе, еще один – итальянка Элена. И занятия эти были очень разными.
Занятия с Джузеппе были не особо убедительны. Скажем прямо, от них было маловато толку. Он почти не готовился к занятиям и почти каждое из них состояло из его требований, обращенных к каждой из нас, «ну скажи что-нибудь». Сказать «что-нибудь» нельзя. Можно выразить свое мнение или отношение к чему-то. Короче говоря, организовать процесс обучения Джузеппе удавалось с трудом. Возможно потому, что предмет «разговор» он воспринимал как прийти и сказать «что-нибудь». Зато Элена вела занятия великолепно, это были занятия умные, глубокие, интересные. С ней хотелось говорить, ей было что рассказать нам, а нам – о чем поговорить с ней.
Теперь Вы понимаете, почему я говорю, что «носитель» – далеко не всегда означает «прекрасный преподаватель».
Есть еще одна опасность, которая подстерегает ничего не подозревающего ученика, который решил во что бы то ни стало изучать язык только с носителем, - это выучить диалект вместо литературного языка. Ведь Вы не знаете, насколько хорошо этот носитель говорит на своем родном языке, насколько правильно. Может быть, он учит вас говорить звОнит вместо звонИт, а это грубая ошибка. Кроме того, очень вероятно, носитель приехал «из глубинки» и именно на таком деревенском наречии Вы и рискуете заговорить после нескольких месяцев напряженных занятий, если не подойдете к выбору преподавателя с должным вниманием.

На мой взгляд, занятия с носителем языка нужны и целесообразны, когда Вы уже довольно хорошо говорите на иностранном языке, когда полностью разобрались с его грамматической структурой и вам необходимо «отшлифовать» разговорные навыки, сделать речь более беглой и непринужденной. Уже разбираясь в языке, Вы без труда сможете отличить грамотного носителя от деревенского жителя, будете более четко знать, что вам может дать общение с носителем и чего Вы хотите от этих занятий. Определившись с тем, чего Вы хотите, Вы сможете достичь поставленной цели. С другой стороны, Вам уже будет нужен не столько преподаватель, задача которого доходчиво объяснять, сколько приятель, который сможет создать ситуацию непринужденного общения. Знакомясь с новым языком, постарайтесь найти друзей в стране изучаемого языка, тогда в будущем вам не придется подыскивать носителя- преподавателя.
Заниматься с носителем «с нуля» имеет смысл только в двух случаях: если носитель прилично говорит по-русски и умеет преподавать свой язык как иностранный или же, если носитель по-русски не говорит и специального образования не имеет, но, занимаясь с ним, Вы одновременно посещаете занятия преподавателя, который может Вам объяснить все непонятное и быть Вашим ориентиром в океане новых знаний.


.

.

 

.

Материалы для изучения французского языка: книги, онлайн-словари руководства.


Мини-курсы разговорного английского языка.

Мини-группы по изучению английского языка


 

 


Репетитор по немецкому языку

Как выбрать себе репетитора иностранного языка

Подготовка к ЕГЭ по немецкому языку с репетитором

Dr. Nadeschda Sanzewitsch Методика обучения иностранному языку (на примере немецкого языка)

.

 

 

 

 

главная